Fire Cold Bloom

Wang Yu-Jun

In scorching heat or freezing cold,
with all one's might unfold
Fiery red,
the story told
Moments of the unknown,
Eternity is as it holds
Blossoms and withers,
for a thousand years,
Cascaded and reborn.



炙熱與冰冷之間綻放

王榆鈞


炙熱或冰冷之中
用盡全力
火紅


在不被察覺的瞬間
也是永恆


綻放
凋零
千年之久
化為初生





Documentation of
‘Mt. Jade is in Metamorphoses’

Translated by Rahci Go

Photo by Chia-Yu Hung


︎ Wang Yu-Jun
Engaged in artistic creation spanning theater, dance, film, and contemporary art, Wang Yu-Jun is one of the few singers in Taiwan who combines poetry and literature. She continues to explore the boundaries and sing the truth of life with her voice. In recent years, she has been interested in the experimental poetic qualities extended from sounds and literature, the multi-dimensional sonic-imagery space expanded by dialogue visuals, the polyphonic relationship between musical sounds and Taiwan’s art history, and the resonant sounds captured through the acts of gathering and human voices. Her works explore the unknown sounds of the future on the timeline while also responding to the call of the ancient earth. She aspires to emulate the spirit of farming, adapt to the changes of natural seasons, and continue creating art to capture the breaths of life in the moment. She seeks to engage in cultural dialogues in the context of poetry and song.


︎ 王榆鈞
創作領域橫跨劇場、舞蹈、電影與當代藝術,也是台灣少數結合詩與文學的歌者。持續在邊界探索,以歌聲詠唱生命的真實。近年關注實驗聲響與文學而延展的實驗詩性、對話影像所擴延出的多維聲像空間、音樂聲響與臺灣藝術史的複聲關係,及採集環境與人聲融合的共振聲響。探究時間軸線裡往未來未知的聲音,同時也向著古老大地的呼喚。期許效法耕作精神,順應自然節氣變化,持續創作,記錄當下生活的氣息;在詩與歌的脈絡裡找到一種文化對話的方式。